Прекрасные стихи в Шумере начали сочинять задолго до того, как они были записаны на клинописных табличках в конце третьего тысячелетия. Их исполняли в храмах, под аккомпанимент барабанов, огромных арф, тимпанов, лир и различных дудочек и в домах горожан. Строки поэм содержат ритмические повторяющие части, в чем подобы современным песням, где есть куплет и припев. И, возможно, шумерское творчество и стало основой, на которой сложилось песенное искусство всех последующих времен.
И это не только гимны богам и богиням. Сохранилось множество романтических произведений, где девушка и/или парень признаются в своих чувствах друг другу, договариваются о свидании и описывают свои встречи. Именно такие чудесные стихи о любви возрастом, возможно, более 5000 лет, я предлагаю вам прочитать.
ТЫ, ПЬЯНЯЩИЙ СЕРДЦЕ МОЕ (Любовная песня Шу-Суэну).
Этот текст исследователи считают принадлежит к ритуальной части «священного брака». Но может быть это и просто любовная песть девушки к царю. Этой девушкой могла быть наложница царя Шу-Суэна (2038-2030 годы до н. э.) по имени Кубатус.
И главное, стихи написаны на тайном языке «Эме-саль». Этот язык использовася для магических ритуалов и был под запретом для непосвященных. На нем обращались к богам и передавали речи богинь к людям.
На языке «эме-саль» говорили жрицы Инанны и «энси» толкователи снов. Это был женский язык, со своим произношением, который отличал его от мужского. И на котором разговаривали женщины и богини.
На сегодняшний день ученые открыли около 170 слов этого загадочного языка магии. А «еме-саль» его называли так как в нем присуствуют «священные» префиксы EME-SAL.
- га (ga2-)
- да (da-)
- да (da2-)
- де (de3-)
- ду (du5-)
- ду (du10-)
- и-инги (i-in3-gi6-)
- инга (in-ga2-)
- нан (na-ag2-)
А так звучали некоторые из этих слов :
- ан — *небо an
- анатамеа — всё сущее, вселенная nig2-na-me
- анба — дар nig2-ba
- аште — трон gu-za
- га — храм e2
- гашан — госпожа nin
- гашан-анна — *Инанна inana
- гашимбу — жезл ga-zi-in-bu
- ген — диадема men
- ген — ива kim3
- гин — служительница богини geme2
- диммер — бог dingir
- думу — дитя dumu
- киган — любить kin
- лабар — жрец lagar ( не отсюда ли лабиринт?)
- марза — ритуал garza
- ме — я ge26
- му — пенис giš3
- мубар — огонь? giš-bar
- мугиб — жрица nu-u8-gig
- мудру — скипетр gidru
- мула — некий демон gal5-la2
- мутин — девушка ki-sikil
- мушубба — жребий giš-šub-ba
- нан — судьба nam
- нангин — служение богине nam-geme2
- нанкугзу — мудрость nam-kug-zu
- нантар — рок nam-tar
- нантиль — жизнь nam-til3
- нан-эрим — заклинание nam-erim2
- нигинмар — святилище, ассоциируемое с богиней — *Инанной nigin3-gar
- нунус — женщина munus
- паданунус — падананус (храм) pad3-da-nu-nus
- тугмезерра — грязная тряпка tug2-mu-dur7-ra
- уру — город iri
- хемаль — изобилие he2-gal
- шаб — сердце šag4
- шагмар — жажда šag4-gar
- ше — имен.ч.сост.гл. ne
- ше суб — целовать ne su-ub
- шер — власть nir
- шермаль — надёжный nir-gal2
- ши — дыхание жизни zi
- шумун — альфальфа (волшебная трава) numun2
- энен — слово inim
- эре — невольник arad
Попробуйте уловить их ритм и представить прекрасный восточный сад древнего Шумера, где собираются жители города богини Инанны, чтобы послушать поэмы и стихи посвященные прекрасной покровительнице их города, под древнюю музыку своего времени.
А может это юные девушки собрались у подружки и под легкие переливы струн арфы читают строки о любви. Смущаются и краснеют в самых чувствительных местах с двойным смыслом. Но запоминают, чтобы возможно прочесть потом вместе с любимым вновь.
Или юноша, читающий вечные строки любви своей возлюбленой в полнолуние на крыше дома под шелковым навесом.
Но самое вероятное, что это тайное собрание в храме, где проходит загадочный и таинственный ритуал. И жрицы богини Иштар на магическом языке «эме-саль» поют строки о любви.
Ощутите горячий ветер древнего востока …и… ночь, полнолуние и любовь, для которой 5000 лет это всего лишь один миг.
ТЫ, ПЬЯНЯЩИЙ СЕРДЦЕ МОЕ (Любовная песня Шу-Суэну).
Ты, пьянящий сердце мое, любимый мой
Что за краса твоя радостная, сладостная — душистый мед.
Ты, пронзивший сердце мое, любимый мой
Что за краса твоя радостная, сладостная — душистый мед.
Ты захватчик мой, все дрожит во мне.
Желанный, влеки же скорее на ложе.
Ты захватчик мой, все дрожит во мне.
Победитель, влеки же скорее на ложе.
Желанный, что делаешь ты в любови
Всею силою ласк моих тебя заласкаю!
Здесь, на ложе, до самых глубин услады
Желаньем твоим наполнимся в радости.
Победитель, что делаешь ты в любови
Все силою ласк моих тебя заласкаю!
Желанный, ты прелесть мою забрал.
Скажи о том матушке — пусть одарит тебя,
И батюшке — пусть наградит тебя.
Все услады — знаю, чем усладить тебя,
О желанный, до зари на ложе.
Твое сердце — знаю, как веселить его,
Победитель, до зари на ложе.
Ты же мне, если любишь,
Победитель, желанье даруй мне навеки.
Господин мой, мой бог, мой бог-хранитель,
Шу-Суэн, радость сердца Энлиля, мой повелитель!
То, что сладость тебе, того касайся.
Ту медовую сладость иши руками.
Сминай, словно ткань, своими руками.
Словно ткань дорогую, рви руками.
Песнь также называлась «баль-баль» для Инанны. То есть песня, которая посвящалась богине Инанне и исполнялась обязательно в сопровожении музыки.
О МОЯ ЛУБИ-ЛУБИ-ЛЮБА.
Вторая песня называется «О моя луби-луби-люба». Как видите повторение-припев имеет свои корни из очень дальнего времени и именно оно присуще множеству народных песен о любви. И возможно древний Шумер был колыбелью для этой формы песен. Но я надеюсь, вы понимаете, что голубоглазой блондинки Лады там быть не могло и искать там корни славян не стоит. Все таки шумеры были «черноголовый народ».
О МОЯ ЛУБИ-ЛУБИ-ЛЮБА.
Парень обращается к своей любимой:
«О моя луби-луби-люба!
О моя лаби-лаби-лада, родимой матушки услада!
О вино мое живящее, мед пьянящий мой,
о ты, сладость уст своей матушки!
Очей твоих взгляды пристальные приятны мне,
приди, сестра моя любимая!
Твоих уст приветы приятны мне,
о ты, сладость уст своей матушки!
Твоих губ поцелуи на груди моей приятны мне,
о, приди, сестра моя любимая!
О сестра моя, зерна пива твоего хороши,
о ты, сладость уст своей матушки!
Хмель вина твоего жгучего мне хорош,
о, приди, сестра моя любимая!
Дом услад твоих приятен мне,
о, ты. сладость уст своей матушки!
О сестра, услады твои хороши,
о, приди, сестра моя любимая!
Дом твой, истинный дом моих радостей,
о ты, сладость уст своей матушки!!»
А девушка ему отвечает.
«О ты, царский сын, брат с прекраснейшим ликом,
О, пока ты живешь, о, пока ты живешь,
злой судьбе тебя обрекаю!
О брат, кто на окраине городской живет,
злой судьбе тебя обрекаю!
Чужак, кого взмахом руки не приветят,
злой судьбе тебя обрекаю!
Чужак, кого словом уст не приветят,
злой судьбе тебя обрекаю!
Ты, кто с лона новую мою совлек одежду.
Мой любимый, человек моего сердца.
Воистину злую, воистину злую судьбу на тебя навлекаю,
О мой брат с прекраснейшим ликом!
О брат мой, злую судьбу на тебя навлекаю,
О мой брат с прекраснейшим ликом!
Свою правую ты возложил мне на лоно,
Твоя левая под моей головою,
Уста твои к моим стремятся.
Мои губы твоим упиваются ликом.
О ты! Оттого-то злой судьбе тебя обрекаю!
Оттого-то, о дракон женщин,
о мой брат с прекраснейшим ликом!
Дальше по видимому идет диалог влюбленных.
-О, сладость моего наполнения, о, сладость моего наполнения!
-О, желание твое сладко!
-О, сладость моего наполнения, о, в абрикосовом саду!
-О, желание твое сладко!
-О, в абрикосовом саду, о, воздымания моего плод!
-О, желание твое сладко!
-Она сама Думузиабзу!
-О, желание твое сладко!
-О, острие золотое мое, о, острие золотое мое,
О, желание твое сладко!
Острие-алебастр, лазурита печати крепленье,
О, желание твое сладко!
Это песнь баль-баль Инанны. То есть любовная песнь под музыку в сопровождении музыкальных инструментов.
Прошли тысячелетия, но так же женщина тщательно собирается на свидание и украшает себя. И тогда уже мужчина на свидание нес ̶к̶о̶н̶ф̶е̶т̶ хлеб, сливки и масло. А затем они вместе пили ш̶а̶м̶п̶а̶н̶с̶к̶о̶е̶ пиво и веселились.
Послушаем же диалог влюбленных.
СЕСТРИЧКА, ЗАЧЕМ ТЫ ЗАКРЫЛАСЬ В ДОМЕ?
Парень:
Малышка, зачем ты закрылась в доме?
Девушка:
Я водою омылась, мыльным корнем натерлась.
Я водою в чане блестящем омылась.
С мыльным корнем в сверкающем чане я мылась.
Благовонием из каменного сосудика я с наслаждением умастилась.
Одеяние царское, Инанне милое, я надела.
Вот зачем я сокрылась в доме.
Я глаза подвела душистою краской.
На затылке прическу привела в порядок.
Кудри распущенные уложила.
Мое оружие власти сладостной он ныне знает,
Мои губы дрожат, я их успокоила.
Принарядилась, прихорошилась,
Сзади и спереди приукрасилась.
Золотыми браслетами унизала руки.
Маленькими бусинками обвила шею.
Изнутри жилкою их скрепила.
Парень:
Сестра, я несу для сердца сладость.
Твоему сердцу — влюбленное сердце.
Твоя Инанна дала тебе женские чары,
Сестра сияющая, сладость родимой матушки.
О сестра моя, кому пять хлебов я принес.
Сестра моя, кому десять хлебов я принес.
Твое изваянье, что тебя достойно,
Сестра сияющая, тебе принесу на радость.
Девушка:
Брат мой, что из дворца вьшел.
Пусть певцы начнут свои песни.
…мое питье, мое пиво…
Оттого да возрадуется он сердцем,
Оттого да возрадуется он сердцем!
Пусть он принесет, нусть он принесет,
Масла и сливок самых лучших, давай, пусть он принесет!
Парень:
Сестричка, да войду я в дом со всем этим!
Словно овце, что приносит ягненка, дозволь мне принести все это!
Сестричка, да войду я в дом со всем этим!
Словно козе, что приносит козленка, дозволь мне принести все это!
Сестричка, да войду я в дом со всем этим!
Как овца с ягнятами самыми лучшими это будет!
Сестричка, да войду я в дом со всем этим!
Как коза с козлятами пестроцветными это будет!
Сестричка, да войду я в дом со всем этим!»
Девушка:
Как сразу же грудь моя затрепетала,
Волоски поднялися на лоне разом!
Дабы лоно желанного дарением возрадовать, »
О, давайте возвеселимся!
Пляшите, пляшите!
Бау, ради твоего лона,
Давайте же возвеселимся!
Пляшите, пляшите!
А завершение — ему да в радость, ему да радость.
Это — песнь баль-баль Инанны.
Пусть он принесет, пусть оп принесет. Масла и сливок самых лучших, давай, пусть он принесет!
Повторенье строки да будет.
Пусть вам не смущает, что древний автор именует женщину и мужчину сестрой и братом. Это было общепринятое обращение мужа к жене и жены к мужу в Шумере. Это зафиксированно во многих клинописных табличках.
Надеюсь вам понравились и сами слова и ритм. Ведь это древнейшие слова любви мужчины и женщины, которые были записаны на глинописных табличках во третьем-втором тысячелетии до нашей эры, чтобы затем быть преданными забвению на многие столетия вместе с шумерским языком, но вновь прозвучать в 20 веке на многих языках мира. И вновь давно ушедшие из нашего мира девушка и парень говорят между собой на языке любви, позволяя нам заглянуть на тысячи лет назад. Туда, где зачиналась традиция песен любви.
А может кого-нибудь эти строки вдохновят написать и свои стихи о любви? В добрый путь )
Copyright©ЭжениМакКвин 2017
Литература: «От начала начал. Антология шумерской поэзии». Центр « Петербургское Востоковедение» Санкт- Петербург 1997.
В группе ТЕЛЕГРАМ “Школа лунных мистерий Эжени МакКвин” вы можете принять участие в онлайн практиках, задать свои вопросы и получить рекомендации от самой Эжени.
Для того, чтобы вступить в группу перейдите по этой ссылке.
Если возникнут проблемы с присоединением к группе по ссылке – напишите Эжени МакКвин в Фейсбук.
Путешествие Инанны. Первоисточник мифа.
Самые древние символы человечества
Что нам досталось в наследство от неандертальцев
Самые древние алкогольные напитки
Славянский оберег – красная нить
13 лун года. Практики полнолуний
Дневники ведьмы. Удивительные истории о женщинах магах.
Поделиться в соцсетях