Я не могу пройти мимо публикации, в которой описывается и переводится заклинание с чаши. Ибо в нем мы можем увидеть предтечу средневековых оккультных ритуалов, которые докатились до ХХ века. Для изучения формул в истории магии, с моей точки зрения, эта работа важна. Поэтому я переведу ее частично. А кого интересует оригинал исследования — внизу есть ссылка.
Арамейские чаши для заклинаний из Сасанидской Месопотамии это уникальный набор заклинаний, которые можно связать по структуре как с греко-римскими магическими папирусами, так и с средневековым оккультизомом, чьим детищем явилась и оккультная магия ХХ века. 
«NLI 9467.163. Ранее неопубликованная глиняная чаша из Национальной библиотеки Израиля имеет размеры 18,9 × 8,1 см и круглое дно. В её центре небольшой круг, разделённый на четыре части (образующие крест), служит центральной точкой, вокруг которой по спирали к ободку идёт длинная надпись. Текст завершается через 24 строки ещё одним кругом, начинающимся после короткой вертикальной линии и охватывающим всю надпись. Чаша была реконструирована как минимум из 15 фрагментов, которые
безупречно подогнаны друг к другу, в результате чего получился практически целый сосуд с минимальными потерями.
Некоторые части текста были скрыты из-за современной реставрации, хотя в некоторых местах оригинальный текст виден под
клеем. Элегантный, полуофициальный почерк писца позволяет уверенно расшифровать большую часть текста.
Чаша была написана для клиента-мужчины по имени Ардой, сына Хормиздух (הורמיזדוך ברארדוי), его жена Ахати, дочь Фаррохая
( פרכוי בתאחת) и трое их детей: Аношай, сын Ахата ( בר אנושאי אחת), Духтой, дочери Ахата (אחת בתדוכתוי), и Каркой дочери Ахата ( אחת בתקרקוי). Тот же дом появляется в центре двух опубликованных чаш для заклинаний, обнаруженных во время легальной экспедиции
в Ниппур между 1888–1900 годами (B2963 = AIT 3; 4 B2976 = ZHS 11b), что предполагает схожее географическое происхождение настоящей чаши.»
Формула относится к типу магических заклинаний «דנפשי בחילי פ׳ב׳פ׳ אנא אזילנא» «I go, I PN son of PN, with my own power».
(1) (B16041: In your name master of healings, a great healer of mercy)
(1) (B16041: Во имя Твое, владыка исцелений, великий целитель милосердия)
(2) I go, I, Ardōy son of Hormizdukh, with my own power,
(2) Я иду, я, Ардой, сын Хормиздуха, со своей собственной силой,
(3) with my sturdy (?) bo[dy] of iron,
(3) с моим крепким (?) телом из железа,
(4) my skull of iron,
(4) моим черепом из железа,
(5) my entire body of pu[re] fire.
(5) всем моим телом из чистого огня.
(6) [And] I am clad in a garment of pure, forged adamant,
(6) [И] я облачен в одежду из чистого, кованого адаманта,
(7) [and] I am dependent on the One Who created the hea[ven and] earth.
(7) [и] я завишу от Того, Кто сотворил небо и] землю.
(8) I went, I attacked my evil enemies [and] my bitter foes.
(8) Я пошел, я напал на моих злых врагов [и] моих заклятых недоброжелателей.
(9) I said to th[em]: If you cause any harm to this Anōšāy son of [A]ḥāṯ
(9) Я сказал им: Если вы причините какой-либо вред этому Аношаю, сыну [А]хата,
(10) I shall cast upon you the spell of the sea and [the spe]ll of Leviathan, the sea monster.
(10) я наложу на вас чары моря и чары Левиафана, морского чудовища.
(11) Again, (if) you cause any harm [to Du]khtōy daughter of Aḥāṯ or to Qarqōy daughter of Aḥāṯ
(11) И снова, (если) ты причинишь какой-либо вред Духтою, дочери Ахата, или Каркою, дочери Ахата,
(12) I shall bend you like a bow and stretch you like a bowstring.
(12) Я согну тебя, как лук, и натяну тебя, как тетиву.
(13) Again, if you ca[use] any harm to this Aḥāṯ daughter of Farrokhōy—whether to the house, the dwelling, the posse[ss]ions, or to all the people of her house—
(13) И снова, если ты причинишь какой-либо вред этой Ахат, дочери Фаррохоя, – дому ли, жилищу ли, имуществу ли или всем людям ее дома, –
(14) I impose upon you an excommunication, decree, and anathema that we imposed upon Mount Ḥermon and upon Leviathan, the sea monster, and upon Sodom and upon Gomorrah.
(14) Я налагаю на тебя отлучение, указ и анафему, которые мы наложили на гору Хермон и на Левиафана, морское чудовище, и на Содом и Гоморру.
(15) Because I go to suppress dēvs and evil spirits and (evil) tongue of wicked amulet spirits.
(15) Ибо я иду, чтобы подавить дэвов и злых духов и (злой) язык злых духов-амулетов.
(16) I went, I attacked the demons, the dēvs, the liliths, the evil mevakkalta demons, while they are standing row upon row, companies upon companies
(16) Я пошёл, я атаковал демонов, дэвов, лилитов, злых демонов меваккалта, пока они стояли ряд за рядом, отряд за отрядом.
(17) I have mentioned against them the great name and the substituted name(s) of the Master of creatures
(17) Я упомянул против них великое имя и заменяющее имя Владыки созданий.
(18–19) so that whoever stands will fall and whoev[er] raises his head shall have his head buried in the ground.
(18–19) так что всякий, кто встанет, упадёт, а всякий, кто поднимет голову, будет погребён в земле.
(20) Because I am clad against you with the sky of the dēvs,
(20) Потому что я облечён против вас небом дэвов,
(21) and I am wrapped against you in a cloud.
(21) и я окутан против вас облаком.
(22) Because I am clad against you with a garment of mysteries,
(22) Потому что я облечён против вас одеянием тайн,
(23) and I covered against you with a cloak of (magic) images.
(23) и я прикрылся от вас плащом (магических) образов.
(24) Because I hold in my hands a broom of living water,
(24) Ибо в руках моих я держу метлу живой воды (другой перевод: поток живой воды),
(25) on my feet a great axe of release,
(25) на ногах моих – большой топор освобождения,
(26) above my head a great mace of splendour,
(26) над моей головой – большая булава великолепия (величия),
(27) (and) on my arm hangs a great eternal burning sword.
(27) (и) на моей руке висит большой вечно пылающий меч.
(28) Whoever comes before me will be seen by the broom of living water that I hold;
(28) Всякий, кто придет предо мной, будет увиден метлой (потоком) живой воды, которую я держу;
(29) whoever approaches at my feet will be seen by the great axe of release;
(29) всякий, кто приблизится к моим ногам, будет увиден большим топором освобождения;
(30) whoever comes from above my head will be seen by the great rope of splendour;
(30) всякий, кто придет сверху моей головы, будет увиден большой веревкой (булавой?) великолепия (величия?);
(31) and whoever comes from behind me will be seen by the great eternal burning sword that hangs on my arm.
(31) а всякий, кто придет сзади меня, будет увиден большим вечно пылающим мечом, который висит на моей руке.
(32) Because I go to suppress dēvs and evil spirits and (evil) tongue of wicked amulet spirits.
(32) Ибо я иду, чтобы подавить дэвов, злых духов и (злой) язык свирепых амулетных духов.
(33) (B2923: Now,) You are (m.pl.) suppressed and you are (f.pl.) suppressed. You are bound and sealed in one of the four corners of the house
(34) so that you shall certainly not cause harm to Ardōy son of Hormizdukh nor to his wife Aḥāṯ daughter of Farrokhōy,
(34) чтобы ты ни в коем случае не причинил вреда Ардою, сыну Хормиздуха, ни его жене Ахат, дочери Фаррохоя,
(35) and you shall n[ot] cause them serious damage, to all their sons and daughters, which they have and which they will have, neither by night nor by day.
(35) и ты не причинишь им серьёзного вреда, ни всем их сыновьям и дочерям, которые у них есть и которые у них будут, ни ночью, ни днём.
(36) Because I have bound you by the evil, mig[ht]y, and bitter bond,
(36) Поскольку Я связал тебя злыми, могучими и горькими узами,
(37) I have bound you by the bonds of the earth, and I sealed you by the great seal of heaven.
(37) Я связал тебя узами земли и запечатал тебя великой печатью неба.
(38) Again, I have bound you by the bond by which the evil Aḥzi(?) were bound.
(38) И снова Я связал тебя узами, которыми были связаны злые Ахзи(?).
(39) Again, I have bound you by the bond by which the demons and dēvs were bound.
(39) Снова связал Я вас узами, которыми были связаны демоны и дэвы.
(40) Again, I have bound you by the bond by which the masters of wars were bound.
(40) Снова связал Я вас узами, которыми были связаны владыки войн.
(41) Again, I have bound you by the bond by which the seven stars were bound and the twelve zodiac signs,
(41) Снова связал Я вас узами, которыми были связаны семь звёзд и двенадцать знаков зодиака,
(42) until the great day of judgment and the great hour of redemption
(42) до великого дня суда и великого часа искупления,
(43) чтобы вы не поднимали головы и не причиняли вреда ни Ардою, сыну Хормиздуха, ни его жене Ахат, дочери Фаррохоя,
(43) so that you shall not raise your heads and shall certainly cause harm neither to Ardōy son of Hormizdukh,nor to his wife Aḥāṯ daughter of Farrokhōy,
(44) and you shall not cause them serious damage, to all their sons and daughters, which they have and which they will have, neither by night nor by day.
(44) и не причиняли им серьёзного вреда, ни всем их сыновьям и дочерям, которые у них есть и которые у них будут, ни ночью, ни днём.
(45) Because his house is absolutely sealed and fully fortified,
(45) Потому что его дом совершенно запечатан и полностью укреплён,
(46) and with a great wall of bronze I surrounded it.
(46) и я окружил его великой бронзовой стеной.
(47) Я – то, что искал, я схватил, и то, что просил, я взял.
(47) I, what I sought, I grabbed, and what I asked for, I took.
(48) You— after this Ardōy son of Hormizdukh and after his wife Aḥāṯ daughter of Farrokhōy and after this house and after their dwelling and after their possessions and after their sons and after their daughters and after all the people of their house—what do you want?
(48) А вы – после этого Ардоя, сына Хормиздуха, и после его жены Ахат, дочери Фаррохоя, и после этого дома, и после их жилища, и после их имущества, и после их сыновей, и после их дочерей, и после всех людей их дома – чего вы хотите?
(49) You are bound and you are sealed, O spirits and demons and dēvs and lilis [and am]ulet spirits and idol spirits
(49) Вы связаны и запечатаны, о духи и демоны и дэвы и лилисы и духи амулетов и духи идолов.
(50) so may you depa[r]t and be far away from my house and from all the people which are in it.
(50) Так что уйдите и будьте подальше от моего дома и от всех людей, которые в нём.
(51) You are bound, you are bound, O dēvs and spirits.
(51) Вы связаны, вы связаны, о дэвы и духи.
(52) You are sealed, you are sealed, idol spirits.
(52) Вы запечатаны, вы запечатаны, духи идолов.
(53) You are fastened, you are fastened, amulet spirits.
(53) Вы запечатаны, вы запечатаны, духи амулетов.
(54) You are suppressed, you are suppressed, liliths and evil mevakkalta demons,
(54) Вы подавлены, вы подавлены, лилиты и злые демоны меваккалта,
(55) so that you shall not cause harm to Ardōy son of Hormi[zdukh], nor to his wife Aḥāṯ daughter of Farrokhōy, nor to their sons and daughters, which they have and which they will have.
(55) чтобы вы не причинили вреда Ардою, сыну Хорми[здуха], ни его жене Ахат, дочери Фаррохоя, ни их сыновьям и дочерям, которые у них есть и которые у них будут.
(56) You are bound by the bond of the great El Shaddai,
(56) Вы связаны узами великого Эль-Шаддая,
(57) and you are sealed by the signet-ring of King Solomon son of David, the great king of Israel.
(57) и вы запечатаны перстнем царя Соломона, сына Давида, великого царя Израиля
(58) Blessed are You, O Lord (יהוהה את), who crushes sorceries and heals for free.
(58) Благословен Ты, Господь, сокрушающий колдовство и исцеляющий даром.
(59) His name is forever; He will seal and guard the house and d[welling of] Ardōy son of Hormizdukh, and may sons and daughters endure for him.
(59) Имя Его – вовек; Он запечатает и сохранит дом и жилище Ардоя, сына Хормиздуха, и его сыновья и дочери стойкими для него.
(60) Amen, Amen, Selah. Hallelujah. | הללויה סלה אמן אמן
(60) Аминь, аминь, села. Аллилуйя.
Обращаю ваше внимание, что перевод на английский не всегда передает смысл того, что в тексте на иврите. Поэтому — если важно, то читайте оригинал.
В данном заклинании мы видим мага, который не просто создает амулет — он пользуется магичсекими предметами и претендует на то, что он может повелевать духами. Здесь уже есть перстень царя Соломона, как средство управления духами и огненный меч. Вероятно этот огненный меч в последствии преобразуется в меч Моисея средневековой магии. Тема окутанности облаком также прослеживается в многих традицих . А в мандейской магии есть формула: “В облаке сияния я вышел против Семи Планет, облаченный в семь одежд света сокрытых тайн сияния” (PC 24:14) В современной магии эта формула присутствует в виде “7 ангельских покровов света”. Также надо обратить внимание на формулу защиты магическими предметами по сторонам света. Особенно интересно в финале, что Господь «работает даром». Внимательный глаз исследователя найдет тут множество параллелей к заговорам и заклинаниям оккультистов средневековья и ХХ века. Но, что самое интересное, что можно найти параллели и к народным заговорам, зафиксированным этнографическими экспедициями.
Можно ли предположить, что все это в результате сформировало некую «рабочую» базу верований человечества, которая работает на уровне подсознания, независимо от нашего желания? И если да, то можем ли мы выйти их под влияния этого набора трансэмперического поля и его узлов-фигур?
©Эжени МакКвин-2025
Литература: Ohad Abudraham. Abudraham, Bridging the Gaps: A New Jewish Aramaic Incantation Bowl and Its Parallels. 2025, Journal of Semitic Studies https://doi.org/10.1093/JSS/FGAF025
Защитные молитвы целителей и их истоки
Магический треугольник Лондона. Сакральная геометрия
Как англо-саксы основали Лондон на Черном море
Славяне в древнем Ашкелоне. реальность или миф?
Когда празднують Йоль и 12 священных ночей
Как случается любовь. Гормоны, импринты. гены, карма
Дневники ведьмы. Удивительные истории о магии.
