“Асурийское, Ассирийское, Вавилонское дерево” или “Финиковая пальма”
[Драхт-и-Асурик]
Перевод с пехлеви А.А. Амбарцумяна
Парфянская поэма о споре между финиковой пальмой и козой
- [1] Выросло древо в царстве Асурийском,
- Его ствол сух, его крона влажна.
- Его листва подобна тростнику, его плоды подобны (гроздьям) винограда.
- Оно приносит сладкие плоды [2] для рода человеческого.
- И вот то (мое) высокое древо (начинает) сражаться с козой:
[Речь финиковой пальмы]
- “Я превосхожу тебя по многим разнообразным вещам.
- [3] В краю Хванирах нет мне древа равного,
- Ибо царь вкушает от меня, когда я приношу новые плоды.
- [4] Я и доска для лодок, [5] и мачта для парусов.
- [6] Из меня делают веник, которым подметают в доме.
- [7] Из меня делают пестик, которым измельчают (в ступе) рис и ячмень.
- [8] Из меня делают веер для (раздувания) огней.
- [9] Я и обувь для земледельцев, [10] я и подошва (сандали) для босоногих.
- [11] Из меня делают веревку, которой тебя привязывают за ногу.
- [15] Из меня делают палку, которой тебя бьют по шее.
- [13] Из меня делают кол, на котором тебя вешают вниз головой (или, с отрубленной головой).
- [14] Я хворост для огней, на котором тебя жарят.
- [15] Летом я — тень над головами властителей.
- [16] Я — молоко для земледельцев, любимый напиток знатных людей.
- Ларцы из меня делают, [17] (предназначенные) для лекарств,
- Которые несут из царства в царство, и от врача к врачу.
- [18] Я — гнездо для птиц, и укрытие для путников.
- [19] Стоит мне бросить косточку, она из земли вновь прорастает.
- Если позволят мне люди, и не будут больше причинять мне вреда,
- [20] (Тогда) крона моя останется зеленой (златой) на вечные времена.
- А те же люди, у которых нет вина и хлеба,
- Будут вкушать мои плоды, до тех пор пока не насытятся”.
- И когда все это было сказано тем древом Асурийским,
- [21] Коза моя дает ответ:
[Речь козы] “Мотает голову мою,
- От того, что ты на меня нападаешь, и ты со мной препираешься.
- Если же ты выслушаешь о моих деяниях,
- Позорно станет тому глупцу, который будет оспаривать твои слова!
- [22] Велик ты, дэв высокий, крона твоя подобна рогам дэвов,
- Ибо в начале царствования Йамы, в то благодатное время,
- Дэвы были рабами [23] на благо роду человеческому.
- Древа того ствол был сух, крона древа того была зелена (злата).
- [24] У тебя же от этих деяний станет крона зеленой (златой).
- Однако мудрому подобает иметь дело с невеждой (наставлять невежду).
- [25] До каких пор мне придется иметь с тобой дело, с (древом) высоким и околдованным.
- [26] Если я отвечу тебе, то позор мой станет еще тяжелее.
- [27] Рассказывают мне в заклинаниях (заговорах) люди персидские,
- Что солома (трава) ты, и (самое) мертвое и бесполезное (околдованное) из деревьев.
- [28] Для того чтобы ты людям плоды приносило,
- На тебя бросают (цветы) мужской (пальмы), таким же образом (как то же самое проделывают) с коровами.
- [29] Я же сама уверена в том, что ты порождена блудницей.
- [30] Слушай, о дэв высокий, пока я, коза, сражаюсь с тобой.
- (Клянусь) создателем могущественным, лучезарным и милостивым Ормаздом,
- Незапятнанной верой маздаяснийской, [31] которую преподал милостивый Ормазд,
- Что без меня, ибо я есть коза, никто не может исполнять религиозные службы,
- Ибо из меня делают священное молоко [32] для почитания божеств,
- (И для почитания) божества Гошурвана, (которое есть божество) всех четвероногих.
- От меня происходят также и та могучая Хаома и нэранг (или: сила).
- [33] (От меня происходят) также те грузы и мешки, которые они держат на своих спинах.
- Без меня, ибо я есть коза, никто ничего делать не может.
- [34] Из меня делают ремень, украшаемый жемчугами.
- [35] Я — сафьяновые сапоги, (предназначенные) для знатных людей,
- Доблестных гвардейцев, [36] царей и придворных (или: храбрых телохранителей и соратников царя).
- Из моей кожи делают сосуды для воды, (что полезны) в степи и пустыне.
- В жаркий день и в полдень, холодная вода от меня (происходит).
- [37] Из меня делают кожаную скатерть, на которой устраивают пир.
- Толстую скатерть для великих пиров готовят из моей шерсти (или: из кож моего желудка).
- Из меня делают шкурку [38] для властителей,
- (При помощи) которой господа и правители приводят в порядок (бреют) бороду и голову,
- Торжественно и почетно носят они ее на себе (?, возможно, речь идет о кожаном головном уборе).
- [39] Из меня делают пергаментные книги, свитки и письма.
- На моей (коже) пишутся cчетные книги и официальные документы.
- [40] Из меня делают тетиву, которой натягивают лук.
- Из меня делают йолварг, красивый и из козьей шерсти,
- Который носят на своих плечах знатные и вельможи.
- [41] Из меня делают ремни, которыми привязывают седла,
- На которые садятся Ройстахм и Спандйад,
- У которых в качестве больших слонов — слоны боевые бесстрашные,
- (Ремни), которые в каждом сражении они используют в войске (?).
- Никогда не освободится (слон), от такой подпруги.
- И скорпион и баллиста, и (делается из меня) множество такого рода вещей.
- Без меня, ибо я есть коза, никто ничего делать не может.
- [42] Из меня делают кожаные сумы, (предназначенные) для торговцев.
- И хлеб также, и муку, и сыр, и всевозможные масляные лакомства.
- И камфору, и черный мускус, и мех тохарский.
- Много одежд царских и женских одеяний.
- В кожаных сумах несут они [43] по всему царству Эранскому.
- Из меня делают священный пояс, тот, (который) из моей белой шерсти.
- То царское белье, одеяние великих вельмож.
- То мое (красивое) тело, женщины восхваляют на своих грудях и шеях.
- Есть одна (коза) из равных мне, (одна) из наших (козьих) пород,
- Ее тело благоухает, подобно земным цветам (имеется в виду мускусная вивера).
- Рога (длиною) в 10 пядей [44] держу я над спиною.
- Хожу я из гор в горы, по великим странам и землям.
- От брегов Индии до моря Варкаш.
- (Есть) разные виды людей, которые живут по всей земле,
- Ростом в пядь и грудоглазые, у которых глаз на груди.
- Головы их подобны собачьим, брови у них как у людей,
- Они питаются листвой деревьев, и у коз доят молоко.
- И у этих людей жизнь от меня (проистекает).
- [45] Из меня делают пэшпарак, напоминающий приятную еду,
- Которую вкушают властители, знать и наместники в горах.
- И все же я превосхожу тебя, древо Асурийское.
- [46] От меня и хлеб, и молоко, и сыр, и еще афрошак и маст.
- Из моего кислого молока [47] готовят кашк для придворных.
- На моей коже совершают маздаяснийское омовение.
- [48] Чанг, вин и кеннар, и барбут, и тамбур.
- Все играют на мне, (все) поют (с моей помощью).
- И все же я превосхожу тебя, древо Асурийское.
- [49] Когда козу ведут на рынок и назначают ей цену,
- Каждый, у кого нет 10 драхм, к той козе не подходит.
- А дети покупают фиников за два гроша.
- Пусть косточка твоя попадет в заросли мирта (или: на кладбище?).
- [50] Вот такая от меня польза и благодать, вот такое от меня обретение и здоровье,
- Которые распространяются от меня по всей этой широкой земле.
- [51] Вот эти мои златые слова, которые я тебе сказала,
- Подобно тому как перед освирепевшей свиньей рассыпают жемчуг,
- Или играют на арфе перед пьяным верблюдом.
- [52] Изначально положено от сотворения мира,
- Что хожу я по горным пастбищам, по благоуханным горам,
- Ем траву свежую, и пью холодную родниковую воду.
- [53] Ты же приколото здесь, подобно колу ткачей”.
- [54] Коза одержала победу, а финиковая пальма потерпела поражение.
- Пойте эту моюпесню, которую я сам переписал.
- Пусть долго живет в каждой песне, пусть видит смерть врагов,
- Тот, кто сочинил и переписал. Пусть таким же образом
- В земной жизни обретет здравие тела, а в небесной — спасение души.
Да будет так!
Текст переведен с пехлеви в 1994. Впервые опубликован в Интернете 01.03.2000.
Внимание: ссылка на переводчика при цитировании и пересказе содержания обязательна.
Copy Right: Arthur Ambartsumian, 2000.